معرفی و دانلود کتاب بیگانه اثر آلبر کامو رایگان به همراه خلاصه کتاب
- نویسنده: آلبر کامو
- مترجم: جلال آل احمد و علی اصغر خبره زاده
- ناشر: نشر نگاه
- گروه سنی: بزرگسال
- تعداد صفحه: 152
- سال انتشار: 1942 میلادی
- افتخارات: -
آلبر کامو فقید، داستانی با عنوان بیگانه را از خود به جا گذاشته است که به عقیده بسیاری از منتقدین و مردم، بهترین کتابی است که از متارکه جنگ تا کنون به چاپ رسیده است. بیگانه یک اثر کلاسیک و با نظمی خاص است که بیهودگی و پوچی را به عنوان درون مایه اصلی خودش نشانه گرفته است. نام شخصیت اصلی داستان مرسو است که مردی درونگرا بوده و اکنون به دلیل ارتکاب یک قتل، روزهایی را در دهه 30 در کشور الجزایر در زندان میگذراند و منتظر فرا رسیدن حکم اجرای خود است.
البته کامو در بخش اول نوشتهاش، مرسو را در مراسم خاکسپاری مادرش یک خواننده معرفی میکند، زمانی که او بدون ابراز احساسات خاصی نسبت به از دست دادن مادر، در بین مردم حضور پیدا میکند و پس از آن، به مانند یک انسان بی اراده که علاقهای به ایجاد صمیمیت با دیگران ندارد، به گذران زندگیاش مشغول است. مرسو نه تنها از سکونی که در جریان حیاتش، وجود دارد ناراحت نیست بلکه خشنود است که این چنین مسیری را انتخاب کرده است. فرد دیگری که نام و پیشهاش در محضر خواننده قرار میگیرد، ریمون سنته است که در همسایگی شخصیت اصلی قصه زندگی میکند و کارش فراهم کردن کار برای روسپیان است.
سنته شخصی را زیر نظر دارد که به گفته خودش، دوست دختر قبلیاش بوده و حالا هنوز به سمت او کشش دارد و در این راه، مرسو به او کمک میکند تا بتواند بار دیگر او را به سمت خود بکشاند و پس از آن، با بدرفتاری، آن زن را تحقیر مینماید. ماجرا به همین جا ختم نمیشود و مرد عربی که برادر معشوقه سنته است، در ساحلی به همراه دوستانش با آنها درگیر شده و مرسو و همسایه معلوم الحالش در یک کتک کاری قرار میگیرند. این دعوای کش درا به جایی میرسد که بعدها مرسو دوباره با مرد عرب در ساحا برخورد کرده و در شرایطی که فقط خودشان دو نفر بودهاند، بی هیچ دلیل خاصی به او تیراندازی میکند و سپس محاکمه مرسو و آنچه که نتیجه رفتارهایش است.
در ادامه میتوانید نسبت به دانلود کامل کتاب بیگانه به صورت رایگان و با فرمت pdf اقدام کنید. لینک دانلود در قسمت زیرین ویدیو قرار دارد. همچنین در ویدیو زیر امکان گوش دادن به خلاصه کتاب صوتی این اثر نیز دسترسی خواهید داشت.
آلبر کامو (Albert Camus) برنده جایزه نوبل، متولد 7 نوامبر سال 1913 در الجزایر فرانسه بود که به عنوان نویسنده، فیلسوف و روزنامهنگار مطرح همواره شناخته شده است. او در خانوادهای فقیر متولد شد که پدرش پس از اعزام به جنگ جهانی اول، در همان قائله جان باخت و او به دلیل شرایط نابسامان خانواده مجبور بود پس از پایان دبستان، کارگری کند. او با فعل و انفعالاتی موفق شد که در یک دبیرستان ممتاز به تحصیل بپردازد و سپس مدرک لیسانس خود را در رشته فلسفه دریافت کرد.
کامو به فوتبال بسیار علاقه داشت و در تیم جوانان دانشگاه ریسینگ الجزایره به موفقیتهایی هم دست یافت اما به علت بیماری سل مجبور شد آن را کنار بگذارد. کامو پس از آن، به صورت حرفهای به روزنامهنگاری و نویسندگی پرداخت و همیشه مقالهها و کتابهایش پرمخاطب بودند. کامو که سابقه فعالیتهای سیاسی به ویژه علیه نازیها را داشت سرانجام در 47 سالگی د 4 ژانویه 1960 بر اثر تصادف، جانش را از دست داد، از جمله آثار او میتوان: سوء تفاهم، عیش، افسانه سیزیف، دادگستران، متافیزیک مسیحی، انسان طاغی، تبعید و سلطنت، تابستان و دریای نزدیک را نام برد.
به علاقهمندان به کتابهای آلبر کامو و همچنین داستانهای کلاسیک پیشنهاد میشود بیگانه را در لیست مطالعاتی خود قرار دهند.
بیگانه در دو بخش توسط نویسندهاش به تألیف در آمده و در بازار نشر و چاپ ایران به همت چندین انتشارات، منتشر گردید است: انتشارات ماهی با ترجمه خشایار دیهیمی در 128 صفحه، انتشارات نگاه در 152 صفحه با ترجمه جلا آل احمد و علی اصغر خبره زاده، انتشارات مجید در 120صفحه با برگردان پرویز شهدی، انتشارات مرکز با ترجمه لیلی گلستان در 176 صفحه، نشر چشمه در 104 صفحه با ترجمه کاوه میر عباسی، انتشارات نیلوفر در 144 صفحه با ترجمه امیر جلال الدین اعلم، انتشارات هرمس در 112صفحه با ترجمه محمد رضا پارسا یار. انتشارات جامی با ترجمه امیر لاهوتی در 76 صفحه، انتشارات ارتباط برتر با برگردانی از جلال آل احمد در قالب 144 صفحه، انتشارات روزگار در 117 صفحه با ترجمه پریسا قبادی الااصل، انتشارات گیوا با ترجمه جلا آل احمد در 128 صفحه، انتشارات آوای مهدیس در 142 صفحه با ترجمه رزا گیلکی، انتشارات علمی و فرهنگی با ترجمه جلال آل احمد و علی اصغر خبره زاده در 145 صفحه و انتشارات جامه دران در 136 صفحه با ترجمه ولی اله صفرزاده.
یکشنبه به زحمت از خواب برخاستم، به طوری که «ماری» میبایست مرا صدا کند و تکانم بدهد. چیزی نخوردیم، زیرا میخواستیم صبح زود به شنا برسیم. حس میکردم از همه چیز خالی هستم و کمی سردرد داشتم. سیگار به دهانم مزهی تلخی داشت. ماری مرا مسخره کرد، زیرا که میگفت قیافهی عزا گرفتهای دارم.
لباس نخی سفیدی پوشیده بود و موهایش را باز گذاشته بود. به او گفتم که قشنگ شده است. او از شادی خندید.
وقتی پایین میآمدم، در اتاق ریمون را زدیم. به ما جواب داد که الان خواهد آمد. توی خیابان، به علت خستگیام و نیز چون پنجرهها را باز نکرده بودیم، روز که از آفتاب انباشته شده بود، همچون کشیده به صورتم خورد.
ماری از شادی میجهید و پشت سر هم میگفت چه هوای خوبیست. حالم بهتر شده بود و حس میکردم که گرسنهام. به ماری این مطلب را گفتم و او کیف مشمعی خود را نشان داد که در آن شلوارهای شنا و سفره را گذاشته بود. جز صبر چارهای نداشتم و شنیدم که ریمون در اتاقش را بست.
شلوار آبی و پیرهن سفید آستینکوتاه پوشیده بود. کلاه حصیری به سر داشت، که ماری را به خنده انداخت. ساعدهایش را که سفید بود، از پشمهای سیاه پوشیده بود. که دل مرا کمی به هم زد. او همانطور که پایین میآمد، سوت میزد و خوشحال به نظر میرسید. به من گفت: سلام رفیق و ماری را مادموازل خطاب کرد.
نویسنده | آلبرکامو |
مترجم | جلال آل احمد، علیاصغر خبرهزاده |
شابک | 9789643510046 |
ناشر | نگاه |
موضوع | رمان خارجی |
قطع | رقعی |
نوع جلد | شومیز |
گروه سنی | بزرگسال |
تعداد صفحه | 152 |
تعداد جلد | 1 |
وزن | 184 گرم |
من نمیفهمم منظور این دوستانی که میگن کتاب ترجمه ی فوق العاده ای داره چیه! جلال آل احمد در سبک و سیاق کتاب ها و نوشته های خودش بی نظیر و استاده ولی بحث ترجمه یک بحث دیگه ست. من حاضر م به هزار زحمت برم به زبان اصلی این کتاب مسلط شم ولی یک بار دیگه این کتاب رو به ترجمه ی جلال آل احمد نخونم. نه فقط این کتاب؛ کتابخون های قهار یا به اصطلاح ورم بوک ها همه با تحت الفظی و آزاردهنده بودن ترجمه های آقای آل احمد آشنایی دارن بهتون پیشنهاد میکنم همین کتاب رو با ترجمه ی خانم لیلی گلستان تهیه کنین از نشر مرکز، که هم ترجمه ی خوبی داره هم چاپ و صحافی بهتری داره، هم نیمی از کتاب رو اختصاص دادن به نقد و نظر های چاپ شده در مورد کتاب که یه پوینت مثبت محسوب میشه.
برخی نکات مهم در مورد کتاب 1 . در صورت خرید این کتاب ابتدا متن اصلی را بخوانید و بعد به سراغ مقدمه بروید زیرا که مقدمه ، داستان را لو می دهد و لذت و نفرت خواندن این کتاب را میگیرد (احتمالا به همین خاطر بنده با کتاب ارتباط بر قرار نکردم و برایم جالب نبود) 2. ترجمه ی جلال ال احمد روان نیست و در بعضی از مواقع مبهم است شاید به خاطر تفاوت نسل و سبک نوشتاری باشد که در ان روزگار متداول ولی امروزه گنگ است 3. کیفیت چاپ و کاغذ بالا ست و از کاغذ مرغوب استفاده شده. (چاپ1397) 4 .متن کتاب میتواند شما را با یکی از نگاه های متفاوت اشنا کند و به شما بگوید نظرات متفاوت با شما اشتباه نیستند و یا نظر متفاوت ِشما اشتباه نیستند و در کل نظر و جهان بینی اشتباهی وجود ندارد (هر چند بعضی از ان ها نتایج خوبی به بار نمی اورد). این کتاب درست نقطه عکس نظر بنده به دنیاست که برایم هر چیز کوچکی برایم اهمیت دارد شاید بیشتر از چیز های بزرگ و در هر چیز به دنبال معنا هستم و این کتاب به من جهان بینی متفاوتی را بر من آشکار ساخت
متن انقد سانسور شده که کتاب به خوبی نمیتونه خودشو معرفی کنه!
کیفیت چاپش اصلا خوب نیست. یهو از صفحه 44 میپره 53 . خیلی از صفحاتش همینطورین.
این کتاب یه رمان عالیه . راجع به مردی که کاملا درونگراست . اگه درونگرایید حتما بخونید چون به شما حس همذات پنداری میده . و اگه برونگرایید بخونید تا یبارم دنیا رو از دید درونگراها ببینید
متاسفانه کتاب بسیار ضعیف ترجمه شده و اصلا راحت نمیشه خوند ، پیشنهاد می کنم با یک ترجمه دیگر این رمان فوق العاده را بخوانید
من این کتاب رو قبلا خوندم ،ولی هیچی ازش نفهمیده بودم،ولی الان که دوباره خوندم دوستش دارم.در واقع درک کردنش بستگی به حال و روز آدم داره.
یکی از بهترین آثار... کامو دارای قلم منحصر به فرد خودش بوده است.
ترجمه های پرویز شهدی و خشایار دیهمی خوب هستن. خود کتابم که نیازی به معرفی نداره ، شاهکار
البر کامو نویسنده ی مورد علاقمه ادم بزرگیه و فیلسوف و نویسنده فرانسوی متولد ۱۹۱۳ قدرت قلم کامو بی نظیره گاهی کتاب رو نمیتونی بزاری زمین، من دوست داشتم بعضی جملات کتاب اینقدر خوبه که ادم دوس داره قابش کنه به دیوار صددرصد پیشنهاد میکنم
کتابیه که نزدیک چهار ماهه فکرمو درگیر کرده البته سبکش جوریه که شاید هرکسی خوشش نیاد ولی من خیلی لذت بردم از خوندنش
این کتاب یکی از معروف ترین کتاب های کاموعه و داره داستان زندگی فردی به نام موسو رو روایت میکنه که نسبت به همه چیز خنثی است و داره درواقع یک فرد که دارای فلسفه ابسوردیسم و اگزیستانسیالیسم هستش رو روایت میکنه که بنظرم خوندنش خالی از لطف نیست و من از خوندنش لذت بردم فقط توی مقدمه کتاب درواقع نقد کتاب اومده و بهتره اول کتاب رو از بخش نخست بخونید و بعد برگردید و مقدمه کتاب رو بخونید.چاپ کتاب و کیفیتش خیلی خوب بود و درمورد مترجم من میخواستم یک کتاب ترجمه از جلال آل احمد داشته باشم و ایشون ترجمشون به نثر ادبی بود و کلمات انگلیسی عیناً ترجمه شده بودن که از سبک ایشون میاد و اگه قلمشون رو میپسندید به مشکل نمیخورید ولی اگه دوست دارید با قلم ساده تر داستان شرح داده شده باشه و حتی اصطلاحات ایرانیزه شده باشه پیشنهاد من ترجمه اقای خشایار دیهیمیه
کتاب شاخص این نویسنده ست شخص با خودش بیگانه است بصورت داستان نویسی نگارش شده و بسیار ارزش خواندن داره
اولین جملشو هیچوقت فراموش نمیکنم امروز مادر مرده چه میشود کرد زندگی همین است....
این کتاب از لحاظ موضوع نظیر نداره...خیلی داستانش جالب و قشنگه،پیشنهاد میکنم حتما بخونید